①http://news.naver.com/main/vod/vod.nhn?oid=057...
'5% 대' 성장이 [to reach/to be at the level of ]
국책기관인 KDI [國策 the national policy]
전망치를 상회하다 [上廻 to exceed]
선순환 구조가 ???
고용과 대외여건 등 변수가 남아있어 對外 [foreign] 여건 [circumstances]
4%대 성장 [to reach/to be at the level of ]
① A unique use of the passive is following an expression, maybe using as well, long expression + ~지지 않다.
see the first comment for a transcript of this dialogue.
② ~~~~ 한국어에 대해 창조적이고 능동적으로 사고할 수 있는 여지를 만들어주지 못했다.
A. 예, 너의 이름 뭐니. 일단 주민등록번호나 불어 봐.
B. 언니. 지금 입고 있는 옷이 짝퉁이지. 그 핸드백도. 이태원에서 10만에서 산거네. ~~~ 깍으면 4만원. 이 봐요, 아저씨. 나 그냥 A급이 아냐. 스페셜급이라고 했잖아.
A. 도대체 영희씨한테 무슨 말씀을 하신 거이예요?
B. 특별히 말이 없다. 내 입장을 다시 정리해서 말한 것 말고는 ...
C. 그러니까 무슨 말씀을 하셨냐고요.
The 아주마 is difficult, but this conversation is nice because it shows how easy it is for me to replace ㄴ with 는 which is what all this listening with mint's help has showed me. That's why I always think mistakenly that Koreans are messing up their tenses. I swear in A he says the present tense and in B he uses the past tense. Obviously, he's referring to a conversation in the past, though. This kind of obfuscation makes it difficult for a native English speaker (our language has many tenses) to decide which one to use, what is the rule??? Can somebody please tell me, I'll shut up then about this whole tense thing. But you have to tell me first to get me to clam up.
애들 아빠, 사고로 그렇게 가고
‘보험만’1 제대로 ‘나와 줬어도’A
아파트 팔고
그럼 그 ‘빚’B 다 갚을 수 있었을 텐데
그 사람들, 돈 ‘안 내놓으려고’C
죽은 사람한테 말도 안 되는 ‘누명까지’2 ‘씌워가면서’3...
The yuppie couple.
니가 명품이면 그럼 난?
당신은 진품1이고.
진품: the original, a one of a kind.
just one long sentence, I really have no idea what he's talking about this time T^T
the mp3 file
'외람된' 말씀이지만①, 이제 그런 의논이라면 '집안' '식구②들끼리③' 하시고 윤영희 씨에게 부담 '주지' 마십시오.
①외람된 말씀이지만 : allow me to tell you that; I dare say; It is very presumptuous of me, but
the mp3 file
My problem here is just the small last line.
나도 그 두사람이 같이 있는 건 반대이니깐 따라가서 우리 누나 좀 데리고 와. 그래. 건투를 빌어요.
이번에 우리 어머님도 어쩌지 못하실 거야. 그동안 내 결혼생활이 어땠는지 전부 다 보셨으니까.
어쩌다 is usually a stronger 도대체. Here, it appears to imply that she won't put up a fight, allowing their marriage to continue.
이 글에서 listening(듣기)를 start over again. 예전에 드라마를 듣고 한 2분정도에 닿는 녹음을 녹음해서 올랐는데 이번에 더 작은 것 문장 하나하나 씩을 올려넣었어요. 드라마를 보면서 대충대충 알아듣는데 (예전에 한 것을 참고하시면 어느 정도 mint씨의 도움없이 이해를 해냈는지 확인하세요).
앞으로 보통에는 남자목소리가 나오는 것을 고르기로 마음먹었어요. 전 남자로써 한국 남차처럼 예기도 하고 싶고 여기 밑에 있는 남자가 말하는 것을 고르기로 했어요.


